|
|
|
|
|
|
ﮥ ﮦ ﮧ ﮨﮩ
Transliteration |
alam nashrah laka sadraka |
|---|---|
Yusuf Ali |
Have We not expanded thee thy breast?- |
Saheeh International |
Did We not expand for you, [O Muhammad], your breast? |
Shakir |
Have We not expanded for you your breast, |
Daryabadi |
Have We not opened forth for thee thy breast? |
Wahiduddin Khan |
Have We not lifted up your heart, |
|
|
|
|
|
|
ﮪ ﮫ ﮬﮭ
Transliteration |
wawadaAAna AAanka wizraka |
|---|---|
Yusuf Ali |
And removed from thee thy burden |
Saheeh International |
And We removed from you your burden |
Shakir |
And taken off from you your burden, |
Daryabadi |
And We have taken off from thee thy burthen, |
Wahiduddin Khan |
and removed your burden |
|
|
|
|
|
|
ﮮ ﮯ ﮰﮱ
Transliteration |
allathee anqada thahraka |
|---|---|
Yusuf Ali |
The which did gall thy back?- |
Saheeh International |
Which had weighed upon your back |
Shakir |
Which pressed heavily upon your back, |
Daryabadi |
Which weighed down thy back. |
Wahiduddin Khan |
that weighed so heavily on your back, and |
|
|
|
|
|
|
ﯓ ﯔ ﯕﯖ
Transliteration |
warafaAAna laka thikraka |
|---|---|
Yusuf Ali |
And raised high the esteem (in which) thou (art held)? |
Saheeh International |
And raised high for you your repute. |
Shakir |
And exalted for you your esteem? |
Daryabadi |
And We have upraised for thee thy renown. |
Wahiduddin Khan |
have We not given you high renown? |
|
|
|
|
|
|
ﯗ ﯘ ﯙ ﯚﯛ
Transliteration |
fainna maAAa alAAusri yusran |
|---|---|
Yusuf Ali |
So, verily, with every difficulty, there is relief: |
Saheeh International |
For indeed, with hardship [will be] ease. |
Shakir |
Surely with difficulty is ease. |
Daryabadi |
Then verily along with every hardship is ease. |
Wahiduddin Khan |
So, surely with every hardship there is ease; |
|
|
|
|
|
|
ﯜ ﯝ ﯞ ﯟﯠ
Transliteration |
inna maAAa alAAusri yusran |
|---|---|
Yusuf Ali |
Verily, with every difficulty there is relief. |
Saheeh International |
Indeed, with hardship [will be] ease. |
Shakir |
With difficulty is surely ease. |
Daryabadi |
Verily along with every hardship is ease. |
Wahiduddin Khan |
surely, with every hardship there is ease. |
|
|
|
|
|
|
ﯡ ﯢ ﯣﯤ
Transliteration |
faitha faraghta fainsab |
|---|---|
Yusuf Ali |
Therefore, when thou art free (from thine immediate task), still labour hard, |
Saheeh International |
So when you have finished [your duties], then stand up [for worship]. |
Shakir |
So when you are free, nominate. |
Daryabadi |
Then when thou becometh relieved, toil; |
Wahiduddin Khan |
So, when you are free, strive hard, |
|
|
|
|
|
|
ﯥ ﯦ ﯧﯨ
Transliteration |
waila rabbika fairghab |
|---|---|
Yusuf Ali |
And to thy Lord turn (all) thy attention. |
Saheeh International |
And to your Lord direct [your] longing. |
Shakir |
And make your Lord your exclusive object. |
Daryabadi |
And Unto thine Lord, attend. |
Wahiduddin Khan |
and to your Lord turn [all] your attention. |
