Transliteration

qul aAAoothu birabbi alnnasi

Yusuf Ali

Say: I seek refuge with the Lord and Cherisher of Mankind,

Saheeh International

Say, "I seek refuge in the Lord of mankind,

Shakir

Say: I seek refuge in the Lord of men,

Daryabadi

Say thou: I seek refuge with the Lord of mankind,

Wahiduddin Khan

Say, ‘I seek refuge in the Lord of people,

Transliteration

maliki alnnasi

Yusuf Ali

The King (or Ruler) of Mankind,

Saheeh International

The Sovereign of mankind.

Shakir

The King of men,

Daryabadi

The King of mankind,

Wahiduddin Khan

the King of people,

Transliteration

ilahi alnnasi

Yusuf Ali

The god (or judge) of Mankind,-

Saheeh International

The God of mankind,

Shakir

The god of men,

Daryabadi

The God of mankind,

Wahiduddin Khan

the God of people,

Transliteration

min sharri alwaswasi alkhannasi

Yusuf Ali

From the mischief of the Whisperer (of Evil), who withdraws (after his whisper),-

Saheeh International

From the evil of the retreating whisperer -

Shakir

From the evil of the whisperings of the slinking (Shaitan),

Daryabadi

From the evil of the sneaking whisperer

Wahiduddin Khan

from the mischief of every sneaking whis-perer,

Transliteration

allathee yuwaswisu fee sudoori alnnasi

Yusuf Ali

(The same) who whispers into the hearts of Mankind,-

Saheeh International

Who whispers [evil] into the breasts of mankind -

Shakir

Who whispers into the hearts of men,

Daryabadi

Who whispereth Unto the breasts of mankind,

Wahiduddin Khan

who whispers into the hearts of people,

Transliteration

mina aljinnati wa alnnasm

Yusuf Ali

Among Jinns and among men.

Saheeh International

From among the jinn and mankind."

Shakir

From among the jinn and the men.

Daryabadi

Whether of Jinn or of mankind.

Wahiduddin Khan

from jinn and men.’