Transliteration

tabbat yada abee lahabin watabba

Yusuf Ali

Perish the hands of the Father of Flame! Perish he!

Saheeh International

May the hands of Abu Lahab be ruined, and ruined is he.

Shakir

Perdition overtake both hands of Abu Lahab, and he will perish.

Daryabadi

Perish the two hands of Abu Lahab, and perish he!

Wahiduddin Khan

May the hands of Abu Lahab perish, may he be ruined.

Transliteration

ma aghna AAanhu maluhu wama kasaba

Yusuf Ali

No profit to him from all his wealth, and all his gains!

Saheeh International

His wealth will not avail him or that which he gained.

Shakir

His wealth and what he earns will not avail him.

Daryabadi

His substance availed him not, nor that which he earned.

Wahiduddin Khan

Neither his wealth nor his gains will avail him.

Transliteration

sayasla naran thata lahabin

Yusuf Ali

Burnt soon will he be in a Fire of Blazing Flame!

Saheeh International

He will [enter to] burn in a Fire of [blazing] flame

Shakir

He shall soon burn in fire that flames,

Daryabadi

Anon he shall roast into Fire having flame.

Wahiduddin Khan

He shall soon enter a Blazing Fire,

Transliteration

waimraatuhu hammalata alhatabi

Yusuf Ali

His wife shall carry the (crackling) wood - As fuel!-

Saheeh International

And his wife [as well] - the carrier of firewood.

Shakir

And his wife, the bearer of fuel,

Daryabadi

And his wife also: the firewood carrier;

Wahiduddin Khan

and also his wife who carries the fuel,

Transliteration

fee jeediha hablun min masadin

Yusuf Ali

A twisted rope of palm-leaf fibre round her (own) neck!

Saheeh International

Around her neck is a rope of [twisted] fiber.

Shakir

Upon her neck a halter of strongly twisted rope.

Daryabadi

On her neck shall be a cord of twisted fibre.

Wahiduddin Khan

with a rope of twisted fibre round her neck.