|
|
|
|
|
|
ﭱ ﭲ ﭳ ﭴ ﭵﭶ
Transliteration |
itha jaa nasru allahi waalfathu |
|---|---|
Yusuf Ali |
When comes the Help of Allah, and Victory, |
Saheeh International |
When the victory of Allah has come and the conquest, |
Shakir |
When there comes the help of Allah and the victory, |
Daryabadi |
When there cometh the succour of Allah and the victory, |
Wahiduddin Khan |
When God’s help and victory come, |
|
|
|
|
|
|
ﭷ ﭸ ﭹ ﭺ ﭻ ﭼ ﭽﭾ
Transliteration |
waraayta alnnasa yadkhuloona fee deeni allahi afwajan |
|---|---|
Yusuf Ali |
And thou dost see the people enter Allah's Religion in crowds, |
Saheeh International |
And you see the people entering into the religion of Allah in multitudes, |
Shakir |
And you see men entering the religion of Allah in companies, |
Daryabadi |
And thou beholdest mankind entering the religion of Allah in crowds, |
Wahiduddin Khan |
and you see people entering God’s religion in multitudes, |
|
|
|
|
|
|
ﭿ ﮀ ﮁ ﮂﮃ ﮄ ﮅ ﮆﮇ
Transliteration |
fasabbih bihamdi rabbika waistaghfirhu innahu kana tawwaban |
|---|---|
Yusuf Ali |
Celebrate the praises of thy Lord, and pray for His Forgiveness: For He is Oft-Returning (in Grace and Mercy). |
Saheeh International |
Then exalt [Him] with praise of your Lord and ask forgiveness of Him. Indeed, He is ever Accepting of repentance. |
Shakir |
Then celebrate the praise of your Lord, and ask His forgiveness; surely He is oft-returning (to mercy). |
Daryabadi |
Then hallow the praise of thy Lord, and ask forgiveness of Him. Verily He is ever Relenting. |
Wahiduddin Khan |
then glorify your Lord with His praise and seek His forgiveness. He is always ready to accept repentance. |
