Transliteration

qul ya ayyuha alkafiroona

Yusuf Ali

Say: O ye that reject Faith!

Saheeh International

Say, "O disbelievers,

Shakir

Say: O unbelievers!

Daryabadi

Say thou: O ye infidels!

Wahiduddin Khan

Say, ‘You who deny the Truth,

Transliteration

la aAAbudu ma taAAbudoona

Yusuf Ali

I worship not that which ye worship,

Saheeh International

I do not worship what you worship.

Shakir

I do not serve that which you serve,

Daryabadi

I worship not, that which ye worship.

Wahiduddin Khan

I do not worship what you worship.

Transliteration

wala antum AAabidoona ma aAAbudu

Yusuf Ali

Nor will ye worship that which I worship.

Saheeh International

Nor are you worshippers of what I worship.

Shakir

Nor do you serve Him Whom I serve:

Daryabadi

Nor are ye the worshippers of that which I worship.

Wahiduddin Khan

You do not worship what I worship.

Transliteration

wala ana AAabidun ma AAabadtum

Yusuf Ali

And I will not worship that which ye have been wont to worship,

Saheeh International

Nor will I be a worshipper of what you worship.

Shakir

Nor am I going to serve that which you serve,

Daryabadi

And I shall not be a worshipper of that which ye have worshipped,

Wahiduddin Khan

I will never worship what you worship.

Transliteration

wala antum AAabidoona ma aAAbudu

Yusuf Ali

Nor will ye worship that which I worship.

Saheeh International

Nor will you be worshippers of what I worship.

Shakir

Nor are you going to serve Him Whom I serve:

Daryabadi

Nor will ye be worshippers of that which I worship,

Wahiduddin Khan

You will never worship what I worship.

Transliteration

lakum deenukum waliya deeni

Yusuf Ali

To you be your Way, and to me mine.

Saheeh International

For you is your religion, and for me is my religion."

Shakir

You shall have your religion and I shall have my religion.

Daryabadi

Yours shall be your requital, and mine shall be my requital.

Wahiduddin Khan

You have your religion and I have mine.’