|
|
|
|
|
|
ﭑ ﭒﭓ
Transliteration |
lieelafi qurayshin |
|---|---|
Yusuf Ali |
For the covenants (of security and safeguard enjoyed) by the Quraish, |
Saheeh International |
For the accustomed security of the Quraysh - |
Shakir |
For the protection of the Qureaish-- |
Daryabadi |
For the keeping of the Quraish |
Wahiduddin Khan |
For the security of the Quraysh: |
|
|
|
|
|
|
ﭔ ﭕ ﭖ ﭗﭘ
Transliteration |
eelafihim rihlata alshshitai waalssayfi |
|---|---|
Yusuf Ali |
Their covenants (covering) journeys by winter and summer,- |
Saheeh International |
Their accustomed security [in] the caravan of winter and summer - |
Shakir |
Their protection during their trading caravans in the winter and the summer-- |
Daryabadi |
For their keeping to the journey in the winter and the summer- |
Wahiduddin Khan |
their security in their winter and summer journeys. |
|
|
|
|
|
|
ﭙ ﭚ ﭛ ﭜﭝ
Transliteration |
falyaAAbudoo rabba hatha albayti |
|---|---|
Yusuf Ali |
Let them adore the Lord of this House, |
Saheeh International |
Let them worship the Lord of this House, |
Shakir |
So let them serve the Lord of this House |
Daryabadi |
Let them worship the Lord of this House, |
Wahiduddin Khan |
So let them worship the Lord of this House, |
|
|
|
|
|
|
ﭞ ﭟ ﭠ ﭡ ﭢ ﭣ ﭤﭥ
Transliteration |
allathee atAAamahum min jooAAin waamanahum min khawfin |
|---|---|
Yusuf Ali |
Who provides them with food against hunger, and with security against fear (of danger). |
Saheeh International |
Who has fed them, [saving them] from hunger and made them safe, [saving them] from fear. |
Shakir |
Who feeds them against hunger and gives them security against fear. |
Daryabadi |
Who hath fed them against hunger; and hath rendered them secure from fear. |
Wahiduddin Khan |
who provided them with food lest they go hungry and saved them from fear. |
