Transliteration

lieelafi qurayshin

Yusuf Ali

For the covenants (of security and safeguard enjoyed) by the Quraish,

Saheeh International

For the accustomed security of the Quraysh -

Shakir

For the protection of the Qureaish--

Daryabadi

For the keeping of the Quraish

Wahiduddin Khan

For the security of the Quraysh:

Transliteration

eelafihim rihlata alshshitai waalssayfi

Yusuf Ali

Their covenants (covering) journeys by winter and summer,-

Saheeh International

Their accustomed security [in] the caravan of winter and summer -

Shakir

Their protection during their trading caravans in the winter and the summer--

Daryabadi

For their keeping to the journey in the winter and the summer-

Wahiduddin Khan

their security in their winter and summer journeys.

Transliteration

falyaAAbudoo rabba hatha albayti

Yusuf Ali

Let them adore the Lord of this House,

Saheeh International

Let them worship the Lord of this House,

Shakir

So let them serve the Lord of this House

Daryabadi

Let them worship the Lord of this House,

Wahiduddin Khan

So let them worship the Lord of this House,

Transliteration

allathee atAAamahum min jooAAin waamanahum min khawfin

Yusuf Ali

Who provides them with food against hunger, and with security against fear (of danger).

Saheeh International

Who has fed them, [saving them] from hunger and made them safe, [saving them] from fear.

Shakir

Who feeds them against hunger and gives them security against fear.

Daryabadi

Who hath fed them against hunger; and hath rendered them secure from fear.

Wahiduddin Khan

who provided them with food lest they go hungry and saved them from fear.