Transliteration

alqariAAatu

Yusuf Ali

The (Day) of Noise and Clamour:

Saheeh International

The Striking Calamity -

Shakir

The terrible calamity!

Daryabadi

The Striking!

Wahiduddin Khan

The Clatterer!

Transliteration

ma alqariAAatu

Yusuf Ali

What is the (Day) of Noise and Clamour?

Saheeh International

What is the Striking Calamity?

Shakir

What is the terrible calamity!

Daryabadi

What is the Striking?

Wahiduddin Khan

What is the Clatterer?

Transliteration

wama adraka ma alqariAAatu

Yusuf Ali

And what will explain to thee what the (Day) of Noise and Clamour is?

Saheeh International

And what can make you know what is the Striking Calamity?

Shakir

And what will make you comprehend what the terrible calamity is?

Daryabadi

What shall Make thee know that which the Striking is?

Wahiduddin Khan

Would that you knew what the Clatterer is!

Transliteration

yawma yakoonu alnnasu kaalfarashi almabthoothi

Yusuf Ali

(It is) a Day whereon men will be like moths scattered about,

Saheeh International

It is the Day when people will be like moths, dispersed,

Shakir

The day on which men shall be as scattered moths,

Daryabadi

A Day whereon mankind shall become as moths scattered,

Wahiduddin Khan

[It is] a Day when mankind shall be like scattered moths

Transliteration

watakoonu aljibalu kaalAAihni almanfooshi

Yusuf Ali

And the mountains will be like carded wool.

Saheeh International

And the mountains will be like wool, fluffed up.

Shakir

And the mountains shall be as loosened wool.

Daryabadi

And the mountains shall become as wool carded,

Wahiduddin Khan

and the mount-ains like tufts of carded wool.

Transliteration

faamma man thaqulat mawazeenuhu

Yusuf Ali

Then, he whose balance (of good deeds) will be (found) heavy,

Saheeh International

Then as for one whose scales are heavy [with good deeds],

Shakir

Then as for him whose measure of good deeds is heavy,

Daryabadi

Then as for him whose balances are heavy,

Wahiduddin Khan

Then, the one whose good deeds weigh heavy on the scales,

Transliteration

fahuwa fee AAeeshatin radiyatin

Yusuf Ali

Will be in a life of good pleasure and satisfaction.

Saheeh International

He will be in a pleasant life.

Shakir

He shall live a pleasant life.

Daryabadi

He shall be in a lifewell-pleasing.

Wahiduddin Khan

will have a most pleasing life.

ﭿ

Transliteration

waamma man khaffat mawazeenuhu

Yusuf Ali

But he whose balance (of good deeds) will be (found) light,-

Saheeh International

But as for one whose scales are light,

Shakir

And as for him whose measure of good deeds is light,

Daryabadi

And as for him whose balances are light,

Wahiduddin Khan

But as for him whose deeds are light on the scales,

Transliteration

faommuhu hawiyatun

Yusuf Ali

Will have his home in a (bottomless) Pit.

Saheeh International

His refuge will be an abyss.

Shakir

His abode shall be the abyss.

Daryabadi

His dwelling shall be the Abyss.

Wahiduddin Khan

the Abyss shall be his home.

Transliteration

wama adraka ma hiyah

Yusuf Ali

And what will explain to thee what this is?

Saheeh International

And what can make you know what that is?

Shakir

And what will make you know what it is?

Daryabadi

And what shall make thee know that which she is?

Wahiduddin Khan

What will convey to you what this is like?

Transliteration

narun hamiyatun

Yusuf Ali

(It is) a Fire Blazing fiercely!

Saheeh International

It is a Fire, intensely hot.

Shakir

A burning fire.

Daryabadi

A Fire vehemently hot!

Wahiduddin Khan

It is a blazing fire.