and ˹then˺ their feet are tied together ˹in a shroud˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
On that day they will be driven to your Lord ˹alone˺.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
This denier neither believed nor prayed,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
but persisted in denial and turned away,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
then went to their own people, walking boastfully.
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Woe to you, and more woe!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Again, woe to you, and even more woe!
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Do people think they will be left without purpose?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Were they not ˹once˺ a sperm-drop emitted?
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then they became a clinging clot ˹of blood˺,1 then He developed and perfected their form,
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran