﷽
ﭑ
يَا أَيُّهَا
ﭒ
النَّاسُ
ﭓ
اتَّقُوا
ﭔ
رَبَّكُمُ
ﭕ
الَّذِي
ﭖ
خَلَقَكُمْ
ﭗ
مِنْ
ﭘ
نَفْسٍ
ﭙ
وَاحِدَةٍ
ﭚ
وَخَلَقَ
ﭛ
مِنْهَا
ﭜ
زَوْجَهَا
ﭝ
وَبَثَّ
ﭞ
مِنْهُمَا
ﭟ
رِجَالًا
ﭠ
كَثِيرًا
ﭡ
وَنِسَاءً
ﭢ
ﭣ
وَاتَّقُوا
ﭤ
اللَّهَ
ﭥ
الَّذِي
ﭦ
تَسَاءَلُونَ
ﭧ
بِهِ
ﭨ
وَالْأَرْحَامَ
ﭩ
ﭪ
إِنَّ
ﭫ
اللَّهَ
ﭬ
كَانَ
ﭭ
عَلَيْكُمْ
ﭮ
رَقِيبًا
ﭯ
Dr. Mustafa Khattab
O humanity! Be mindful of your Lord Who created you from a single soul, and from it He created its mate,1 and through both He spread countless men and women. And be mindful of Allah—in Whose Name you appeal to one another—and ˹honour˺ family ties. Surely Allah is ever Watchful over you.
ﭰ
وَآتُوا
ﭱ
الْيَتَامَىٰ
ﭲ
أَمْوَالَهُمْ
ﭳ
ﭴ
وَلَا
ﭵ
تَتَبَدَّلُوا
ﭶ
الْخَبِيثَ
ﭷ
بِالطَّيِّبِ
ﭸ
ﭹ
وَلَا
ﭺ
تَأْكُلُوا
ﭻ
أَمْوَالَهُمْ
ﭼ
إِلَىٰ
ﭽ
أَمْوَالِكُمْ
ﭾ
ﭿ
إِنَّهُ
ﮀ
كَانَ
ﮁ
حُوبًا
ﮂ
كَبِيرًا
ﮃ
Dr. Mustafa Khattab
Give orphans their wealth ˹when they reach maturity˺, and do not exchange your worthless possessions for their valuables, nor cheat them by mixing their wealth with your own. For this would indeed be a great sin.
ﮄ
وَإِنْ
ﮅ
خِفْتُمْ
ﮆ
أَلَّا
ﮇ
تُقْسِطُوا
ﮈ
فِي
ﮉ
الْيَتَامَىٰ
ﮊ
فَانْكِحُوا
ﮋ
مَا
ﮌ
طَابَ
ﮍ
لَكُمْ
ﮎ
مِنَ
ﮏ
النِّسَاءِ
ﮐ
مَثْنَىٰ
ﮑ
وَثُلَاثَ
ﮒ
وَرُبَاعَ
ﮓ
ﮔ
فَإِنْ
ﮕ
خِفْتُمْ
ﮖ
أَلَّا
ﮗ
تَعْدِلُوا
ﮘ
فَوَاحِدَةً
ﮙ
أَوْ
ﮚ
مَا
ﮛ
مَلَكَتْ
ﮜ
أَيْمَانُكُمْ
ﮝ
ﮞ
ذَٰلِكَ
ﮟ
أَدْنَىٰ
ﮠ
أَلَّا
ﮡ
تَعُولُوا
ﮢ
Dr. Mustafa Khattab
If you fear you might fail to give orphan women their ˹due˺ rights ˹if you were to marry them˺, then marry other women of your choice—two, three, or four. But if you are afraid you will fail to maintain justice, then ˹content yourselves with˺ one1 or those ˹bondwomen˺ in your possession.2 This way you are less likely to commit injustice.
ﮣ
وَآتُوا
ﮤ
النِّسَاءَ
ﮥ
صَدُقَاتِهِنَّ
ﮦ
نِحْلَةً
ﮧ
ﮨ
فَإِنْ
ﮩ
طِبْنَ
ﮪ
لَكُمْ
ﮫ
عَنْ
ﮬ
شَيْءٍ
ﮭ
مِنْهُ
ﮮ
نَفْسًا
ﮯ
فَكُلُوهُ
ﮰ
هَنِيئًا
ﮱ
مَرِيئًا
ﯓ
Dr. Mustafa Khattab
Give women ˹you wed˺ their due dowries graciously. But if they waive some of it willingly, then you may enjoy it freely with a clear conscience.
ﯔ
وَلَا
ﯕ
تُؤْتُوا
ﯖ
السُّفَهَاءَ
ﯗ
أَمْوَالَكُمُ
ﯘ
الَّتِي
ﯙ
جَعَلَ
ﯚ
اللَّهُ
ﯛ
لَكُمْ
ﯜ
قِيَامًا
ﯝ
وَارْزُقُوهُمْ
ﯞ
فِيهَا
ﯟ
وَاكْسُوهُمْ
ﯠ
وَقُولُوا
ﯡ
لَهُمْ
ﯢ
قَوْلًا
ﯣ
مَعْرُوفًا
ﯤ
Dr. Mustafa Khattab
Do not entrust the incapable ˹among your dependants˺ with your wealth which Allah has made a means of support for you—but feed and clothe them from it, and speak to them kindly.
ﯥ
وَابْتَلُوا
ﯦ
الْيَتَامَىٰ
ﯧ
حَتَّىٰ
ﯨ
إِذَا
ﯩ
بَلَغُوا
ﯪ
النِّكَاحَ
ﯫ
فَإِنْ
ﯬ
آنَسْتُمْ
ﯭ
مِنْهُمْ
ﯮ
رُشْدًا
ﯯ
فَادْفَعُوا
ﯰ
إِلَيْهِمْ
ﯱ
أَمْوَالَهُمْ
ﯲ
ﯳ
وَلَا
ﯴ
تَأْكُلُوهَا
ﯵ
إِسْرَافًا
ﯶ
وَبِدَارًا
ﯷ
أَنْ
ﯸ
يَكْبَرُوا
ﯹ
ﯺ
وَمَنْ
ﯻ
كَانَ
ﯼ
غَنِيًّا
ﯽ
فَلْيَسْتَعْفِفْ
ﯾ
ﯿ
وَمَنْ
ﰀ
كَانَ
ﰁ
فَقِيرًا
ﰂ
فَلْيَأْكُلْ
ﰃ
بِالْمَعْرُوفِ
ﰄ
ﰅ
فَإِذَا
ﰆ
دَفَعْتُمْ
ﰇ
إِلَيْهِمْ
ﰈ
أَمْوَالَهُمْ
ﰉ
فَأَشْهِدُوا
ﰊ
عَلَيْهِمْ
ﰋ
ﰌ
وَكَفَىٰ
ﰍ
بِاللَّهِ
ﰎ
حَسِيبًا
ﰏ
Dr. Mustafa Khattab
Test ˹the competence of˺ the orphans until they reach a marriageable age. Then if you feel they are capable of sound judgment, return their wealth to them. And do not consume it wastefully and hastily before they grow up ˹to demand it˺. If the guardian is well-off, they should not take compensation; but if the guardian is poor, let them take a reasonable provision. When you give orphans back their property, call in witnesses. And sufficient is Allah as a ˹vigilant˺ Reckoner.
ﭑ
لِلرِّجَالِ
ﭒ
نَصِيبٌ
ﭓ
مِمَّا
ﭔ
تَرَكَ
ﭕ
الْوَالِدَانِ
ﭖ
وَالْأَقْرَبُونَ
ﭗ
وَلِلنِّسَاءِ
ﭘ
نَصِيبٌ
ﭙ
مِمَّا
ﭚ
تَرَكَ
ﭛ
الْوَالِدَانِ
ﭜ
وَالْأَقْرَبُونَ
ﭝ
مِمَّا
ﭞ
قَلَّ
ﭟ
مِنْهُ
ﭠ
أَوْ
ﭡ
كَثُرَ
ﭢ
ﭣ
نَصِيبًا
ﭤ
مَفْرُوضًا
ﭥ
Dr. Mustafa Khattab
For men there is a share in what their parents and close relatives leave, and for women there is a share in what their parents and close relatives leave—whether it is little or much. ˹These are˺ obligatory shares.
ﭦ
وَإِذَا
ﭧ
حَضَرَ
ﭨ
الْقِسْمَةَ
ﭩ
أُولُو
ﭪ
الْقُرْبَىٰ
ﭫ
وَالْيَتَامَىٰ
ﭬ
وَالْمَسَاكِينُ
ﭭ
فَارْزُقُوهُمْ
ﭮ
مِنْهُ
ﭯ
وَقُولُوا
ﭰ
لَهُمْ
ﭱ
قَوْلًا
ﭲ
مَعْرُوفًا
ﭳ
Dr. Mustafa Khattab
If ˹non-inheriting˺ relatives, orphans,1 or the needy are present at the time of distribution, offer them a ˹small˺ provision from it and speak to them kindly.
ﭴ
وَلْيَخْشَ
ﭵ
الَّذِينَ
ﭶ
لَوْ
ﭷ
تَرَكُوا
ﭸ
مِنْ
ﭹ
خَلْفِهِمْ
ﭺ
ذُرِّيَّةً
ﭻ
ضِعَافًا
ﭼ
خَافُوا
ﭽ
عَلَيْهِمْ
ﭾ
فَلْيَتَّقُوا
ﭿ
اللَّهَ
ﮀ
وَلْيَقُولُوا
ﮁ
قَوْلًا
ﮂ
سَدِيدًا
ﮃ
Dr. Mustafa Khattab
Let the guardians be as concerned ˹for the orphans˺ as they would if they were to ˹die and˺ leave ˹their own˺ helpless children behind. So let them be mindful of Allah and speak equitably.
ﮄ
إِنَّ
ﮅ
الَّذِينَ
ﮆ
يَأْكُلُونَ
ﮇ
أَمْوَالَ
ﮈ
الْيَتَامَىٰ
ﮉ
ظُلْمًا
ﮊ
إِنَّمَا
ﮋ
يَأْكُلُونَ
ﮌ
فِي
ﮍ
بُطُونِهِمْ
ﮎ
نَارًا
ﮏ
ﮐ
وَسَيَصْلَوْنَ
ﮑ
سَعِيرًا
ﮒ
Dr. Mustafa Khattab
Indeed, those who unjustly consume orphans’ wealth ˹in fact˺ consume nothing but fire into their bellies. And they will be burned in a blazing Hell!
ﮓ
يُوصِيكُمُ
ﮔ
اللَّهُ
ﮕ
فِي
ﮖ
أَوْلَادِكُمْ
ﮗ
ﮘ
لِلذَّكَرِ
ﮙ
مِثْلُ
ﮚ
حَظِّ
ﮛ
الْأُنْثَيَيْنِ
ﮜ
ﮝ
فَإِنْ
ﮞ
كُنَّ
ﮟ
نِسَاءً
ﮠ
فَوْقَ
ﮡ
اثْنَتَيْنِ
ﮢ
فَلَهُنَّ
ﮣ
ثُلُثَا
ﮤ
مَا
ﮥ
تَرَكَ
ﮦ
ﮧ
وَإِنْ
ﮨ
كَانَتْ
ﮩ
وَاحِدَةً
ﮪ
فَلَهَا
ﮫ
النِّصْفُ
ﮬ
ﮭ
وَلِأَبَوَيْهِ
ﮮ
لِكُلِّ
ﮯ
وَاحِدٍ
ﮰ
مِنْهُمَا
ﮱ
السُّدُسُ
ﯓ
مِمَّا
ﯔ
تَرَكَ
ﯕ
إِنْ
ﯖ
كَانَ
ﯗ
لَهُ
ﯘ
وَلَدٌ
ﯙ
ﯚ
فَإِنْ
ﯛ
لَمْ
ﯜ
يَكُنْ
ﯝ
لَهُ
ﯞ
وَلَدٌ
ﯟ
وَوَرِثَهُ
ﯠ
أَبَوَاهُ
ﯡ
فَلِأُمِّهِ
ﯢ
الثُّلُثُ
ﯣ
ﯤ
فَإِنْ
ﯥ
كَانَ
ﯦ
لَهُ
ﯧ
إِخْوَةٌ
ﯨ
فَلِأُمِّهِ
ﯩ
السُّدُسُ
ﯪ
ﯫ
مِنْ
ﯬ
بَعْدِ
ﯭ
وَصِيَّةٍ
ﯮ
يُوصِي
ﯯ
بِهَا
ﯰ
أَوْ
ﯱ
دَيْنٍ
ﯲ
ﯳ
آبَاؤُكُمْ
ﯴ
وَأَبْنَاؤُكُمْ
ﯵ
لَا
ﯶ
تَدْرُونَ
ﯷ
أَيُّهُمْ
ﯸ
أَقْرَبُ
ﯹ
لَكُمْ
ﯺ
نَفْعًا
ﯻ
ﯼ
فَرِيضَةً
ﯽ
مِنَ
ﯾ
اللَّهِ
ﯿ
ﰀ
إِنَّ
ﰁ
اللَّهَ
ﰂ
كَانَ
ﰃ
عَلِيمًا
ﰄ
حَكِيمًا
ﰅ
Dr. Mustafa Khattab
Allah commands you regarding your children: the share of the male will be twice that of the female.1 If you leave only two ˹or more˺ females, their share is two-thirds of the estate. But if there is only one female, her share will be one-half. Each parent is entitled to one-sixth if you leave offspring.2 But if you are childless and your parents are the only heirs, then your mother will receive one-third.3 But if you leave siblings, then your mother will receive one-sixth4—after the fulfilment of bequests and debts.5 ˹Be fair to˺ your parents and children, as you do not ˹fully˺ know who is more beneficial to you.6 ˹This is˺ an obligation from Allah. Surely Allah is All-Knowing, All-Wise.