Mode

Then bring ˹us˺ your scripture, if what you say is true!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then produce your scripture, if you should be truthful.

— Saheeh International

They have also established a ˹marital˺ relationship between Him and the jinn. Yet the jinn ˹themselves˺ know well that such people will certainly be brought ˹for punishment˺.1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And they have made [i.e., claimed] between Him and the jinn a lineage, but the jinn have already known that they [who made such claims] will be brought [to punishment].

— Saheeh International

Glorified is Allah far above what they claim!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Exalted is Allah above what they describe,

— Saheeh International

But not the chosen servants of Allah.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Except the chosen servants of Allah [who do not share in that sin].

— Saheeh International

Surely you ˹pagans˺ and whatever ˹idols˺ you worship

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So indeed, you [disbelievers] and whatever you worship,

— Saheeh International

ﭿ

can never lure ˹anyone˺ away from Him

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

You cannot tempt [anyone] away from Him

— Saheeh International

except those ˹destined˺ to burn in Hell.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Except he who is to [enter and] burn in the Hellfire.1

— Saheeh International

˹The angels respond,˺ “There is not one of us without an assigned station ˹of worship˺.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[The angels say],1 "There is not among us any except that he has a known position.2

— Saheeh International

We are indeed the ones lined up in ranks ˹for Allah˺.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And indeed, we are those who line up [for prayer].

— Saheeh International

And we are indeed the ones ˹constantly˺ glorifying ˹His praise˺.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And indeed, we are those who exalt Allah."

— Saheeh International

They certainly used to say,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And indeed, they [i.e., the disbelievers] used to say,1

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds