﷽
ﭑ
۞
ﭒ
وَمَا
ﭓ
أَنْزَلْنَا
ﭔ
عَلَىٰ
ﭕ
قَوْمِهِ
ﭖ
مِنْ
ﭗ
بَعْدِهِ
ﭘ
مِنْ
ﭙ
جُنْدٍ
ﭚ
مِنَ
ﭛ
السَّمَاءِ
ﭜ
وَمَا
ﭝ
كُنَّا
ﭞ
مُنْزِلِينَ
ﭟ
Dr. Mustafa Khattab
We did not send any soldiers from the heavens against his people after his death, nor did We need to.
ﭠ
إِنْ
ﭡ
كَانَتْ
ﭢ
إِلَّا
ﭣ
صَيْحَةً
ﭤ
وَاحِدَةً
ﭥ
فَإِذَا
ﭦ
هُمْ
ﭧ
خَامِدُونَ
ﭨ
Dr. Mustafa Khattab
All it took was one ˹mighty˺ blast, and they were extinguished at once.
ﭩ
يَا حَسْرَةً
ﭪ
عَلَى
ﭫ
الْعِبَادِ
ﭬ
ﭭ
مَا
ﭮ
يَأْتِيهِمْ
ﭯ
مِنْ
ﭰ
رَسُولٍ
ﭱ
إِلَّا
ﭲ
كَانُوا
ﭳ
بِهِ
ﭴ
يَسْتَهْزِئُونَ
ﭵ
Dr. Mustafa Khattab
Oh pity, such beings! No messenger ever came to them without being mocked.
ﭶ
أَلَمْ
ﭷ
يَرَوْا
ﭸ
كَمْ
ﭹ
أَهْلَكْنَا
ﭺ
قَبْلَهُمْ
ﭻ
مِنَ
ﭼ
الْقُرُونِ
ﭽ
أَنَّهُمْ
ﭾ
إِلَيْهِمْ
ﭿ
لَا
ﮀ
يَرْجِعُونَ
ﮁ
Dr. Mustafa Khattab
Have the deniers not considered how many peoples We destroyed before them who never came back to life again?
ﮂ
وَإِنْ
ﮃ
كُلٌّ
ﮄ
لَمَّا
ﮅ
جَمِيعٌ
ﮆ
لَدَيْنَا
ﮇ
مُحْضَرُونَ
ﮈ
Dr. Mustafa Khattab
Yet they will all be brought before Us.
ﮉ
وَآيَةٌ
ﮊ
لَهُمُ
ﮋ
الْأَرْضُ
ﮌ
الْمَيْتَةُ
ﮍ
أَحْيَيْنَاهَا
ﮎ
وَأَخْرَجْنَا
ﮏ
مِنْهَا
ﮐ
حَبًّا
ﮑ
فَمِنْهُ
ﮒ
يَأْكُلُونَ
ﮓ
Dr. Mustafa Khattab
There is a sign for them in the dead earth: We give it life, producing grain from it for them to eat.
ﮔ
وَجَعَلْنَا
ﮕ
فِيهَا
ﮖ
جَنَّاتٍ
ﮗ
مِنْ
ﮘ
نَخِيلٍ
ﮙ
وَأَعْنَابٍ
ﮚ
وَفَجَّرْنَا
ﮛ
فِيهَا
ﮜ
مِنَ
ﮝ
الْعُيُونِ
ﮞ
Dr. Mustafa Khattab
And We have placed in it gardens of palm trees and grapevines, and caused springs to gush forth in it,
ﮟ
لِيَأْكُلُوا
ﮠ
مِنْ
ﮡ
ثَمَرِهِ
ﮢ
وَمَا
ﮣ
عَمِلَتْهُ
ﮤ
أَيْدِيهِمْ
ﮥ
ﮦ
أَفَلَا
ﮧ
يَشْكُرُونَ
ﮨ
Dr. Mustafa Khattab
so that they may eat from its fruit, which they had no hand in making. Will they not then give thanks?
ﮩ
سُبْحَانَ
ﮪ
الَّذِي
ﮫ
خَلَقَ
ﮬ
الْأَزْوَاجَ
ﮭ
كُلَّهَا
ﮮ
مِمَّا
ﮯ
تُنْبِتُ
ﮰ
الْأَرْضُ
ﮱ
وَمِنْ
ﯓ
أَنْفُسِهِمْ
ﯔ
وَمِمَّا
ﯕ
لَا
ﯖ
يَعْلَمُونَ
ﯗ
Dr. Mustafa Khattab
Glory be to the One Who created all ˹things in˺ pairs—˹be it˺ what the earth produces, their genders, or what they do not know!
ﯘ
وَآيَةٌ
ﯙ
لَهُمُ
ﯚ
اللَّيْلُ
ﯛ
نَسْلَخُ
ﯜ
مِنْهُ
ﯝ
النَّهَارَ
ﯞ
فَإِذَا
ﯟ
هُمْ
ﯠ
مُظْلِمُونَ
ﯡ
Dr. Mustafa Khattab
There is also a sign for them in the night: We strip from it daylight, then—behold!—they are in darkness.
ﯢ
وَالشَّمْسُ
ﯣ
تَجْرِي
ﯤ
لِمُسْتَقَرٍّ
ﯥ
لَهَا
ﯦ
ﯧ
ذَٰلِكَ
ﯨ
تَقْدِيرُ
ﯩ
الْعَزِيزِ
ﯪ
الْعَلِيمِ
ﯫ
Dr. Mustafa Khattab
The sun travels for its fixed term. That is the design of the Almighty, All-Knowing.